El Mundial 2026 no solo está dejando goles, sorpresas y grandes actuaciones sobre el césped. También está poniendo a prueba a periodistas, narradores y aficionados con algunos de los apellidos más complicados de pronunciar del torneo. La diversidad de selecciones presentes en Estados Unidos, México y Canadá convierte la Copa del Mundo en un auténtico escaparate de idiomas, alfabetos y fonéticas muy diferentes a la española. Y uno de los casos más llamativos es el de Erling Haaland.
El nombre del delantero noruego es uno de los que más dudas genera, pero no es el único: Gyökeres, Reijnders o Abdulhamid también ponen a prueba a aficionados y periodistas
El Mundial 2026 no solo está dejando goles, sorpresas y grandes actuaciones sobre el césped. También está poniendo a prueba a periodistas, narradores y aficionados con algunos de los apellidos más complicados de pronunciar del torneo. La diversidad de selecciones presentes en Estados Unidos, México y Canadá convierte la Copa del Mundo en un auténtico escaparate de idiomas, alfabetos y fonéticas muy diferentes a la española. Y uno de los casos más llamativos es el de Erling Haaland.
¿Cómo se pronuncia realmente Haaland?
Aunque su apellido es ya uno de los más conocidos del fútbol mundial, no siempre se pronuncia correctamente. Según la aproximación recogida por Preply, plataforma especializada en idiomas, la “H” inicial del noruego se aspira de una forma cercana a una “J” suave en español, por lo que una pronunciación aproximada sería “JO-lan”.
Algo parecido ocurre con su compañero de selección Andreas Schjelderup, cuyo apellido suele pronunciarse como “SHEL-de-rup”, muy diferente a la lectura literal que muchos realizan.
Pero los apellidos de los futbolistas noruegos no son los únicos que están dando problemas a aficionados y periodistas en el Mundial 2026
Los nombres que más cuesta pronunciar
Entre los casos más llamativos aparecen varios internacionales de Arabia Saudí, una de las selecciones que más dificultades está planteando a los comentaristas.
• Saud Abdulhamid: pronunciación aproximada “SA-ud ab-dul-ha-MID”.
• Firas Al-Buraikan: pronunciación aproximada “FI-ras al-bu-RAI-kan”.
También Suecia cuenta con dos futbolistas cuyo apellido suele generar dudas.
• Viktor Gyökeres: “VÍK-tor YÓ-ke-res”.
• Yasin Ayari: “YA-sin AYA-ri”.
En el caso de Países Bajos, uno de los nombres más complejos es el del centrocampista:
• Tijjani Reijnders: pronunciación aproximada “ti-JÁ-ni RÁIN-ders”.
Corea del Sur también aporta uno de los nombres más difíciles del campeonato.
• Hwang In-beom: “JUANG in-BOM”.
A ellos se suma el joven marroquí:
• Ayyoub Bouaddi: “A-yub BU-a-di”.
Mientras tanto, Canadá cuenta con:
• Tani Oluwaseyi: “TA-ni o-lu-wa-SEI”.
Y Estados Unidos con uno de los delanteros más destacados del inicio del torneo:
• Folarin Balogun: “fo-LA-rin BA-lo-gun”.
Consulta aquí todos los resultados del Mundial 2026
Por qué cuesta tanto pronunciarlos
La dificultad para pronunciar estos nombres tiene una explicación lingüística. Idiomas como el árabe, el neerlandés, el noruego o distintas lenguas de Asia y África cuentan con sonidos, reglas fonéticas y sistemas de transliteración muy distintos a los del español, lo que hace que muchos apellidos resulten poco intuitivos para los hispanohablantes.
Más allá del espectáculo deportivo, el Mundial 2026 vuelve a convertirse en un punto de encuentro entre culturas. Cada selección aporta también una identidad lingüística propia, recordando que detrás de cada camiseta hay una historia, un idioma y una forma distinta de entender el fútbol. Para aficionados y periodistas, aprender a pronunciar correctamente los nombres de sus protagonistas también forma parte de la experiencia que ofrece la mayor competición del fútbol mundial.
Deportes
